联系我们 Contact Us

  • 联系人:张老师
  • 手机:13598001427
  • 电话:400-668-6759
  • 邮箱:bjxhfy808@sina.com
  • QQ:
  • 地址:北京市朝阳区朝阳路8号11层2单元1114
您所在的位置:主页 > 新闻中心 > 公司新闻 >
公司新闻

北京权 威翻译公司告诉您如何做好口译

发布时间:2017-03-27 15:02 文章来自:未知 作者:星瀚翻译
口译,对很多 人来说是一项高大上的职业,今年两 会中美女口译的出色表现估计让很多人暗生羡慕。但是每 一位口译员的培养都是不容易的,需要经过辛苦的磨练。口译靠的不是天分,是勤学苦练,资深口 译员对怎么做好口译是这样理解的:
  一、永不言败的精神
  口译可 以说是一次性的过程,从口中 表达出来的语言是不能再修改的。而且,不同语种都有其口音,很多人 在初涉时会听不懂对方说什么。所以,尤其是 对于口译初学者,不要怕失败和挫折,更不要 怕别人的冷嘲热讽。要挺起腰杆。“台上一分钟,台下十年功”,可以说 是口译员的真实写照。
  二、基本功很重要
  口译的 成就不是一朝一夕的,需要长 时间的坚持与联系,要听、要读、要说、要想,一个都少不了。
  三、培养广泛的兴趣
  口译涉及的领域很广,两会翻 译需要了解政治、经济、文化、人文等等。即便是 平时的专业翻译,也需要 掌握丰富的知识,比如你 参加一次技术类的口译,可能会设计到经济、环境等方面的问题。如果平 时对这些没有一定的了解。估计现场会很尴尬吧。
  四、善于灵活运用
  口译也 是要掌握技巧的,灵活运 用才是正确的方式。在口译过程中,不要一 个字一个字的死译,要一句一句、一段一段的听、判断、综合、翻译。
  五、要关心政治
  一切有 志于高级口译的年轻人学习政治是必要的。要认真 研读各大媒体报道、核心报纸报刊、即时了 解国内外新闻动态,这都是 一个口译员所必须有的素养。
  六、确定一个目标
  确定一 个目标是说每一个口译员都要有一个参照,一个自 己以之为奋斗目标的偶像。不管你 从事哪个语种的口译工作,业界都 有值得学习的优秀译者。
上一篇:没有了
下一篇:北京权 威翻译公司之星瀚的优势
友情链接:    彩票合法网站网址   彩票专家排行榜   蚂蚁彩票   80彩票   双彩-双彩网论坛首页